Recenze: Knihy pro dospělé

V říši divů

1 1 1 1 1 (0 hlasů)
divka

Jsou knihy, a o těch dětských to platí dvojnásob, ke kterým se rády vracejí další a další generace mladých a snad stále stejně dychtivých čtenářů. Jednu z těchto tzv. nesmrtelných knih jsou Alenčina dobrodružství v říši divů a za zrcadlem od Lewise Carrolla.

 

knihaLewis Carroll vlastním jménem Charles Lutwidge Dodgson (1832-1898), byl anglický matematik, spisovatel, logik, anglikánský diakon a fotograf. Alenčina dobrodružství v říši divů a za zrcadlem patří mezi nejlepší a nejznámější díla tohoto viktoriánského učence.

Kniha na 183 stránkách přináší čtenářům nejen zajímavý, nápaditý, bláznivý, neotřelý a originální příběh a jazyk, ale také osobité ilustrace Jitky Bokové (1953). Zajímavostí je, že ilustrace nevznikly na zakázku pro nakladatelství. Ilustrátorka (mimochodem manželka aktivisty Johna Boka) k jejich vzniku říká: „Alenku jsem si ilustrovala pro sebe v době, kdy byly děti malé. Vůbec jsem nepočítala s tím, že by moje ilustrace vyšly knižně.“ Obrázky dle mého soudu velmi pěkně doplňují příběh, který je plný roztomilých absurdních situací. Dětské i dospělé čtenáře jistě zaujme krásný jazyk, věrně postihující dětské chování i uvažování. Další zajímavostí tohoto vydání je samotný překlad, vzniklý před více než 80 lety (o překladateli více níže) a který byl pouze opraven v roce 1996. Jazyk, jenž překladatel použil, je mi velice blízký a příjemný. Oproti originálu tento překlad neobsahuje básně, jimiž oba díly začínají nebo končí. Překladatel přišel i s originálním překladem anglického slova Jabberwocky (Žvahlav) ve stejnojmenné nesmyslné (nonsensové) básni, kterou čtenář nalezne na straně 100. S tímto novotvarem se můžeme setkat i v českém překladu názvu filmu od Terry Gilliama z roku 1977. V jiných překladech se můžeme setkat Tlachapoudem či Hromoplkem.

Po řemeslné stránce je podle mne kniha opravdu krásně zpracovaná a upravená. Pro čtení před spaním je i praktická díky svému většímu fontu písma. Není sice vhodná do prostředků hromadné dopravy, protože její formát je větší než A4, ale to jistě nevadí. Je určitě lepší ji číst pěkně v klidu, tichu a pohodlí domova, aby na nás příběh lépe působil.

Překlad pořídil pro vydání z roku 1931 Jaroslav Císař (informace o překladateli převzaty viz hypertextový odkaz), což dnes není příliš známá osobnost, která by si jistě zasloužila malou připomínku. Dr. Jaroslav Císař (1894-1983) byl československý astronom, matematik, překladatel, redaktor a vydavatel. V roce 1912 odjel studovat do USA astronomii. Studia dokončil v roce 1917. V roce 1918 po příjezdu TGM do USA zastával místo jeho tajemníka. Následně působil v Londýně. Po návratu do vlasti (tentokráte již Československé republiky) pracoval jako hospodářský ředitel v Lidových novinách. Stál za vznikem časopisu Věda a život. V roce 1931 udělal překlad Carrollovy knihy Alenčina dobrodružství v říši divů a za zrcadlem. Po vypuknutí druhé světové války opět odešel do Londýna. Po válce se sice vrátil, ale již v roce 1948 se legálně vystěhoval opět do Velké Británie. Do rodné vlasti (tentokráte ČSSR) se vrátil až v roce 1980 a o tři roky později v Brně umírá.

Alenčina dobrodružství v říši divů a za zrcadlem rád doporučuji a věřím, že budou pro vás i vaše děti stejně zajímavá a inspirativní a fantazii probouzející, jako pro mě.

Knihu Alenčina dobrodružství v říši divů a za zrcadlem vydalo nakladatelství Argo

Soutěže

Aktuality

  • Svaz českých knihkupců a nakladatelů děkuje zdravotníkům a spouští iniciativu #knizkaprosestricku

    Svaz českých knihkupců a nakladatelů (SČKN) si velice váží práce sester, lékařů a dalších zdravotnických pracovníků, kteří v těchto dnech intenzivně pečují o pacienty nemocné Covidem-19 a letos proto nemají mnoho možností připravit se na blížící se Vánoce. SČKN proto věnuje kolekci knižních titulů Fakultní nemocnici Královské Vinohrady a spouští iniciativu #knizkaprosestricku. Nabízí tak veřejnosti možnost poděkovat zdravotnickým pracovníkům za jejich nasazení tím, že pro ně mohou koupit a darovat jim knížku.

    Číst dál...  
  • Více času na čtení (tentokrát trochu jinak) O poslechu audioknih a možnosti žít za dva

    Na podzim roku 2015 zahájilo internetové knihkupectví Martinus kampaň zvanou Více času na čtení. Ta se v principu odrážela od skutečnosti, že rozbalit si na Vánoce darovanou knihu je jedna věc, ale mít čas si ji skutečně přečíst, to už je věc jiná.

    Číst dál...  

Nové komentáře

Doporučujeme

Z čtenářského deníku

  • Jarmila Glazarová: Vlčí jáma

    Jana, která osiřela po první světové válce, se dostává k adoptivním rodičům, kteří žijí ve Slezsku a jsou bezdětní. Jana se stává ošetřovatelkou své adoptivní matky, stará se o domácnost a snaží se své nové rodině být užitečná. Postupem času ale odhaluje tajemství tohoto nesourodého páru. Na první pohled totiž vypadají Klára a Robert šťastně, na ten druhý je ale vidět, že tento pár rozhodně šťastný není.

    Číst dál...  
  • Drašar

    Nacházíme se v době, kdy je český jazyk považován za mluvu vesničanů. Čeština je vytlačena z nejvyšších společenských funkcí, kultury i státní správy. Na školách se vyučuje německý jazyk, jazyk vzdělanců. Dochází k velké germanizaci (poněmčování) společnosti… A do této doby se narodí Josef Václav Michl. Dlouho očekávaný syn, kterému jsou předurčeny velké skutky a který se má stát chloubou rodiny.

    Číst dál...  

Přihlášení