Recenze: Knihy pro dospělé

Zemí šelem

1 1 1 1 1 (1 hlas)
Recenze
Vytvořeno 1. 3. 2012 1:00
Autor: Štěpán Ledvinka
tygr

Knihy v kombinaci s fantazií nám umožňují ocitnout se během chvilky na druhém konci naší planety nebo i vesmíru. S hrdiny následujícího románu podniknete dobrodružnou cestu Indií. Nepůjde ovšem o výpravu vědeckou nebo prázdninovou, ale za krevní mstou. Neváhejte a vydejte se na výpravu zemí šelem.



knihaZemí šelem představuje dnes již klasický dobrodružný román spisovatele Julese Verna, který v originále vyšel v roce 1880 a v českém překladu poprvé v roce 1890. Za zmínku jistě stojí, že tento titul byl u nás vydán celkem čtrnáctkrát, z toho desetkrát pod názvem Zemí šelem, dvakrát jako Nana Sahib a dvakrát jako Ocelový olbřím.
Vstříc současné mladé generaci vyšlo nakladatelství Albatros, když se rozhodlo nechat převyprávět a přizpůsobit rychlému tempu dnešních dětských čtenářů romány Julese Verna. Posledním z nich je právě román Zemí šelem. Úpravy textu se ujal známý český spisovatel a obdivovatel Verneova díla Ondřej Neff.

Román je vskutku velmi čtivý a dynamický. Oproti originálu zkrátil Ondřej Neff obsáhlé popisy, a především přizpůsobil jazyk moderní době. Rád bych vám ve třech ukázkách přiblížil závěr první kapitoly (doufám, že mne nebudete podezírat, že jsem přečetl pouze tuto část knihy), abyste si udělali představu, jak se překlad i jazyk vyvíjely během jednoho století.

Nejprve v překladu Pavla Projsy, nakladatelství Aloise Hynka, Praha 1919:
“Nana-Sahib! Válečné toto každým obávané příjmí, jemuž povstání z roku 1857 bylo dopomohlo ke krvavé proslulosti, zpětně se ozvalo z úst nabobových jako by v poslední výzev podmanitelů Indie.”

Nyní konec stejné kapitoly v překladu Václava Netušila, nakladatelství Albatros, Praha 1971:
“Nána Sáhib! Toto bojovné jméno, nejobávanější ze všech jmen, kterým vzbouření z roku 1857 zajistilo krvavou pověst, vyslovil nabob ještě jednou s projevem nejvyššího opovržení k dobyvatelům Indie.”

A nakonec stejný úryvek v úpravě Ondřeje Neffa, nakladatelství Albatros, Praha 2011:
“Nána Sáhib, to bylo jméno, které chybělo na přetrženém plakátu. Jméno bandity, které znamenalo totéž, co krutost, mučení a smrt.”

A jak zní mé doporučení na závěr? Neváhejte a vydejte se na výpravu zemí šelem, parní slon již čeká!

Knihu Zemí šelem vydalo nakladatelství Albatros