Knihy pro dospělé



Ariana Franklinová – Vykladačka smrti Tisk Email
(11 hlasů)
Autor: Lenka Krausová   
Čtvrtek, 15 Říjen 2009 00:00
lebka 100x100Málokdo ví, že jméno Ariana Franklinová je pouhým pseudonymem. Vlastním jménem Diana Norman (jste-li nadšencem počešťování, pak Normanová) pochází z Anglie a v současnosti je nejen novinářkou na volné noze, ale také spisovatelkou biografií a historických románů, což dokazuje tří set dvaadevadesáti stránková Vykladačka smrti.

Detektivní thriller ze středověké Cambridge vás zaujme již pouhým přebalem. Ten je barevně laděn do světle hnědé pergamenoviny, jíž vévodí samotný ústřední název svazku přesně uprostřed. Nad ním je obrázek jakéhosi zvířete, které je podobné netopýrovi. V každém z rohů jsou spojené kosti, neklamný důkaz toho, že se nejedná o dívčí románek.

Po otevření tvrdých desek neočekávejte předsádku nudně bílou – na přední i té zadní je vytištěna tatáž mapka Cambridge, v níž se snadno zorientujete a v průběhu čtení příběhu do ní můžete nahlížet, abyste věděli, kde se momentálně s hlavními hrdiny nacházíte, což je dozajista přednost, kterou se může knížka pyšnit.

vykladacka smrti obalPrvní kapitole z celkových šestnácti předchází prolog, který nastiňuje přibližnou dějovou linii a také poukazuje na několik důležitých postav vyskytujících se v průvodu mířícím do Cambridge. Autorka naznačuje přítomnost vraha několika dětí, kterého je nutno dopadnout, ale než-li tak bude učiněno, je nutné vrátit se v čase o celý rok, aby čtenář pochopil souvislosti. Neznamená to však prozrazení veškerých dějových nitek. Těmi se nechte vést celým příběhem bez jejich jediného přetrhnutí, jako je například četba posledních řádek, abyste nepřišli o čtenářský požitek.

Z již zmíněných vražd je obviněna židovská komunita, na kterou se rozhořčení obyvatelé anglického města vrhnou v plné síle a dva, do té doby vážené, obyvatele odlišného vyznání zbaví života. Do této nezáviděníhodné situace přichází ze vzdálené jižní Itálie nesourodá trojice – vyšetřovatel židovského původu, mladá lékařka a její arabský osobní strážce. Cíl, za nímž dorazili, je jediný – odhalit skutečného zabijáka. Ačkoliv se tento úkol jeví jednoduše, opak je pravdou. Období středověku neuznává ženy lékařky, natož aby vraždy, ze kterých jsou viněni Židé, vyšetřoval sám Žid…

Téma, jež si Ariana Franklinová zvolila, je dle mého názoru neobvyklé, stejně tak 12. století, do kterého je příběh usazen. Nemusíte se ale bát středověkého stylu psaní. Jak bývá zvykem, i historické romány jsou psané „písmem dneška“. Vykladačka smrti v sobě taktéž ukrývá výrazy latinské, arabské, řecké, hebrejské, italské či francouzské a dokonce také jeden německý. Že ovládáte stěží jednu z vyjmenovaných řečí? Nevadí. V úplném závěru knihy jsou připojeny „Vysvětlivky k cizojazyčným výrazům“, které vám odhalí význam použitých spojení.

Sama spisovatelka si byla vědoma, jak je těžké psát o době, která je dávno za námi, a že z dějepisného hlediska je nemožné být přesná ať již datově či místně. Proto také za poslední kapitolu přidala „Poznámku autorky“, kde vše potřebné ujasnila.

Dílo je řazeno do beletristické literatury a dozajista oprávněně. Ačkoliv je prolog celkem nezajímavý, od první kapitoly vás autorka svým vyprávěním vtáhne do děje, z nějž se vám nebude chtít vracet do reality dnešního světa. Příběh je svižný, plynulý, chytlavý. Napínavost se zde snoubí s občasným odlehčením v podobě vtipnější pasáže, která je pokaždé do děje vhodně „zasunuta“. Jediné negativum, které bych vytkla, je odhalení některých zápletek, po jejichž přečtení je čtenáři jasné, jak dopadnou, ačkoliv autorka to tak nechtěla, což také vyplývá ze stylu jejich prvotního popisu, který je „jakoby v mlze“.

S klidným svědomím mohu Vykladačku smrti doporučit. Uvítají ji hlavně ti z vás, kteří mají rádi detektivky s prvky thrilleru, nečekané zvraty a také možnost si vyzkoušet vlastní úsudek v podobě vyřešení celého případu.


Román Vykladačka smrti vydalo nakladatelství Jota.

vozik






Přidat odkaz na článek:
Facebook  Linkuj.cz  Pozrisi.sk  Park.sk  TOPodkazy.cz  LinkedIn  Twitter  Jagg  Bookmarky  Vybrali.sme  Topclanky  Mediablog  Google digg  Del.icio.us

Komentářů
Přidat Nový Hledat
+/-
Přidat komentář
Jméno:
Email:
 
Web:
Název:
UBBKód:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img] 
 
 
:angry::0:confused::cheer:B):evil::silly::dry::lol::kiss::D:pinch:
:(:shock::X:side::):P:unsure::woohoo::huh::whistle:;):s
:!::?::idea::arrow:
 
Please input the anti-spam code that you can read in the image.
Lenka Krausová  - re: ad překlad   |2009-12-27 13:25:51
ina leckie napsal:
Samozřejmě, knížka je poutavá, svěží, taková maková, ale že tomu tak v překladu vůbec nemuselo být, to nikoho ani nennapadne. překladatel je titěrné jméno kdesi v tiráži, o němž se jinak nezmíní ani nakladatel, ani recenzent... emoticon emoticon emoticon
je mi z toho zle
ina


Dobrý den,
je pravda, že překladatelé jsou opomíjeni, ale uvažte sama, že mnohokrát knihu prodává jméno autora a ne překladatele. Nesčetněkrát jsem uvažovala o jeho zmínění, ale po konzultaci s několika přáteli jsem to nakonec zavrhla - každý mi řekl, že tento údaj je pro ně zcela bezpředmětný. Jen v jedné své recenzi jsem na překladatele poukázala a myslím, že tuto informaci všichni vyhodnotili jako zbytečnou, ačkoliv tomu tak není.
Jsem velmi ráda, že jste se ozvala, zkusím svůj postoj přehodnotit a o překladatelích se zmiňovat (ať pozitivně či negativně) emoticon
Marta Štefková   |SAdministrator |2009-12-26 18:59:42
Dobrý večer, Ino. Bohužel máte pravdu, že je často práce překladatelů opomíjena, a to neprávem. Bez kvalitních překladů by čtenáři neznalí cizích jazyků nemohli vnímat krásu jazyka, slovních hříček atd.

Děkuji vám proto za reakci na recenzi - odpříště se budu snažit v recenzích sama zmiňovat jména překladatelů a všímat si více jejich práce.

Napadlo mě také, zda byste neměla třeba zájem popovídat si o povolání překladatele? Bylo by to rozhodně zajímavé téma pro rozhovor. V případě zájmu mi napiště na redakční mail: redakce(zavináč)vaseliteratura.cz.
ina leckie  - ad překlad   |2009-12-26 18:36:37
Samozřejmě, knížka je poutavá, svěží, taková maková, ale že tomu tak v překladu vůbec nemuselo být, to nikoho ani nennapadne. překladatel je titěrné jméno kdesi v tiráži, o němž se jinak nezmíní ani nakladatel, ani recenzent... emoticon emoticon emoticon
je mi z toho zle
ina

!joomlacomment 4.0 Copyright (C) 2009 Compojoom.com . All rights reserved."

 
Anketa
Jakou knihu si berete s sebou na dovolenou?
 
Autorské čtení
Banner
Doporučujeme
Poslední přidané inzeráty
bazar 10x10pxAnja Snellmanová - Obchod s mazlíčky
Beletrie (28.07.2010)
bazar 10x10pxMarcela Košanová - Kateřina v zemi Ásů
Pro děti (14.06.2010)
bazar 10x10px1001 rad, jak vypadat mladší
Kariéra, životní styl, rádci (14.06.2010)
bazar 10x10pxGorila v mé posteli
Kariéra, životní styl, rádci (14.06.2010)
bazar 10x10pxHelena Vrábková - CO VAŘILY NAŠE BABIČKY A CO JSME MY ZAPOMNĚLI
Kariéra, životní styl, rádci (14.06.2010)
Soutěž
Vyhlašujeme druhý ročník literární soutěže Píšu, píšeš, píšeme...
peroUběhl rok a to je ta pravá chvíle pro vyhlášení dalšího ročníku literární soutěže Píšu, píšeš, píšeme. Ta je určena pro všechny, kteří rádi píší prózu a kteří by se chtěli o své literární výtvory podělit s našimi čtenáři. Navíc jsou tu připraveny zajímavé knižní tituly jako odměna pro autory nejzajímavějších příspěvků.
Celý článek...
Aktuality
Kdo získá titul nejlepšího brněnského básníka?
Napište nejlepší oslavnou báseň o Brně, vyzývá tvůrčí autory nakladatelství Host. Toto brněnské nakladatelství v letošním roce vyhlašuje druhý ročník básnické soutěže Brněnská sedmikráska. O tom, která báseň se stane brněnskou jedničkou, se dozvíme v sobotu 25. září 2010 v rámci druhého ročníku festivalu Brněnské kulturní HOSTování.
 
Prvňáčci ovládli čtení. Za odměnu dostali svou první knížku
V současné době finišuje druhý ročník projektu „Už jsem čtenář – Knížka pro prvňáčka“, kterého se v průběhu školního roku zúčastnilo na dvanáct tisíc českých prvňáčků. Tento projekt, na jehož realizaci se podílela Národní pedagogická knihovna Komenského – divize Ústavu pro informace ve vzdělávání, je součástí resortního projektu  ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy s názvem „Podporujeme čtenářskou gramotnost“.
 
Citát
John Milton:
Kdo zabíjí člověka, zabíjí rozumnou bytost; kdo však zabíjí dobrou knihu, zabíjí rozum sám.

RSS
Anketa
Zúčastníte se Měsíce autorského čtení 2010?
 
Z čtenářského deníku
Karel Havlíček Borovský – Křest svatého Vladimíra

Karel Havlíček Borovský patří k nejvýraznějším satirikům české literatury. Za svůj kritický postoj ke skutečnostem, jež panovaly za jeho života, tedy v 19. století, byl poslán do vyhnanství do rakouského Brixenu, kde žil pod policejním dohledem. Z nedobrovolného exilu se do vlasti navrátil o čtyři roky později (r. 1855), rok před svou smrtí.

Celý článek...
 
Haruki Murakami - Na jih od hranic, na západ od slunce

Dospívající Hadžime je jedináček a má pocit, že se tímto liší od ostatních dětí. Cítí se méněcenný. A „nezapadá“ do standardního světa. Hadžime je rád, když se v jeho životě objeví dívka Šimamoto. Šimamoto je také jedináček (navíc kulhající), a tak si obě děti brání svoje přátelství. Na jih od hranic, na západ od slunce je novela Haruki Murakamiho.

Celý článek...
 
Zajímavosti
Dílo Karla Čapka on-line
Městská knihovna v Praze se ve spolupráci s Ústavem Českého národního korpusu, Společnosti bratří Čapků a Památníku Karla Čapka ve Strži rozhodla zpřístupnit kompletní dílo Karla Čapka v elektronické podobě ke stažení. Kompletní sbírku Čapkových děl naleznete na stránkách Městské knihovny v Praze.
Počet návštěv
mod_vvisit_counterDnes473
mod_vvisit_counterTento týden3985
mod_vvisit_counterTento měsíc16992
mod_vvisit_counterCelkem210758

Online : 11
Přihlášení